Комментарий #11786892

アレックス カズマ
Изучаем японский вместе с аниме-моментами! 🥳🎉

🏫 何だか臭くない?一体何してたの? – nandaka kusaku nai ittai nani shiteta no – Doesn’t it kind of smell? What the heck have you been doing? – Не слишком ли ты воняешь? Чем ты, чёрт возьми, занималась?

何だか(なんだか)nandaka ー somehow, kind of ー как-то, немного
臭くない(くさくない)kusaku nai ー not smelly, doesn’t smell ー не воняет, не пахнет
一体(いったい)ittai ー what the heck, what on earth ー что, черт возьми
何(なに)nani ー what ー что
してたshiteta ー was doing (colloquial contraction of していた, past progressive form of する — to do) ー делала (разговорное сокращение от していた, прошедшая продолжительная форма глагола する — делать)
ー sentence ending particle (adds emphasis/question) ー частица в конце предложения, выражающая вопрос или усиление

The phrase 何だか臭くない?一体何してたの? is a colloquial expression that can be translated as "Don’t you smell kind of bad? What the hell were you doing?"
Here, the particle in 何してたの is omitted, as it's understood from the context. This is normal in informal speech.
The particle at the end adds an emotional nuance to the question, making it feel more personal and lively.
一体(いったい)reinforces the question, expressing bewilderment, surprise, or reproach.

Фраза 何だか臭くない?一体何してたの? — разговорное выражение, которое можно перевести как "Не слишком ли ты воняешь? Чем ты, чёрт возьми, занималась?".
Здесь частица в 何してたの опущена, так как понятна из контекста. Это нормально для неформальной речи.
Частица в конце добавляет эмоциональный оттенок вопроса, делая его более личным и живым.
一体(いったい)усиливает вопрос, выражая недоумение, удивление или упрёк.
Ответы

Нет комментариев

назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть