何だか(なんだか)ー nandaka ー somehow, kind of ー как-то, немного 臭くない(くさくない)ー kusaku nai ー not smelly, doesn’t smell ー не воняет, не пахнет 一体(いったい)ー ittai ー what the heck, what on earth ー что, черт возьми 何(なに)ー nani ー what ー что してた ー shiteta ー was doing (colloquial contraction of していた, past progressive form of する — to do) ー делала (разговорное сокращение от していた, прошедшая продолжительная форма глагола する — делать) の ー sentence ending particle (adds emphasis/question) ー частица в конце предложения, выражающая вопрос или усиление
The phrase 何だか臭くない?一体何してたの? is a colloquial expression that can be translated as "Don’t you smell kind of bad? What the hell were you doing?" Here, the particle を in 何をしてたの is omitted, as it's understood from the context. This is normal in informal speech. The particle の at the end adds an emotional nuance to the question, making it feel more personal and lively. 一体(いったい)reinforces the question, expressing bewilderment, surprise, or reproach.
Фраза 何だか臭くない?一体何してたの? — разговорное выражение, которое можно перевести как "Не слишком ли ты воняешь? Чем ты, чёрт возьми, занималась?". Здесь частица を в 何をしてたの опущена, так как понятна из контекста. Это нормально для неформальной речи. Частица の в конце добавляет эмоциональный оттенок вопроса, делая его более личным и живым. 一体(いったい)усиливает вопрос, выражая недоумение, удивление или упрёк.
🏫 何だか臭くない?一体何してたの? – nandaka kusaku nai ittai nani shiteta no – Doesn’t it kind of smell? What the heck have you been doing? – Не слишком ли ты воняешь? Чем ты, чёрт возьми, занималась?
何だか(なんだか)ー nandaka ー somehow, kind of ー как-то, немного臭くない(くさくない)ー kusaku nai ー not smelly, doesn’t smell ー не воняет, не пахнет
一体(いったい)ー ittai ー what the heck, what on earth ー что, черт возьми
何(なに)ー nani ー what ー что
してた ー shiteta ー was doing (colloquial contraction of していた, past progressive form of する — to do) ー делала (разговорное сокращение от していた, прошедшая продолжительная форма глагола する — делать)
の ー sentence ending particle (adds emphasis/question) ー частица в конце предложения, выражающая вопрос или усиление
The phrase 何だか臭くない?一体何してたの? is a colloquial expression that can be translated as "Don’t you smell kind of bad? What the hell were you doing?"
Here, the particle を in 何をしてたの is omitted, as it's understood from the context. This is normal in informal speech.
The particle の at the end adds an emotional nuance to the question, making it feel more personal and lively.
一体(いったい)reinforces the question, expressing bewilderment, surprise, or reproach.
Фраза 何だか臭くない?一体何してたの? — разговорное выражение, которое можно перевести как "Не слишком ли ты воняешь? Чем ты, чёрт возьми, занималась?".
Здесь частица を в 何をしてたの опущена, так как понятна из контекста. Это нормально для неформальной речи.
Частица の в конце добавляет эмоциональный оттенок вопроса, делая его более личным и живым.
一体(いったい)усиливает вопрос, выражая недоумение, удивление или упрёк.