@德 米 特 里, ну типа Хотя у арабов ещё довольно простая система. У испанцев ребёнку, во-первых, могут дать второе / третье / четвёртое имя — в честь святых, каких-то предков или тому подобного. Отсюда получаются всякие Симоны Хосе Антонио Мария.
Во-вторых, в испаноязычных странах женщины обычно не берут фамилию мужа, а остаются со своей. Соответственно, ребёнок наследует сразу 2 фамилии — отца и матери. Потом такой человек женится / выходит замуж за другого человека с двойной фамилией — и есть шанс, что их ребёнок получит полные фамилии отца и матери. То есть, это будет уже 4 слова. И так можно делать до бесконечности (хотя обычно используется часть фамилий родителей).
А в-третьих, к этому добавляются всякие региональные привязки. Испанское "де ла" эквивалентно английскому "of" (в значении "из" или "принадлежащий тому-то"). Обычно после него как раз идут всякие места.
@德 米 特 里, ну типаВо-вторых, в испаноязычных странах женщины обычно не берут фамилию мужа, а остаются со своей. Соответственно, ребёнок наследует сразу 2 фамилии — отца и матери. Потом такой человек женится / выходит замуж за другого человека с двойной фамилией — и есть шанс, что их ребёнок получит полные фамилии отца и матери. То есть, это будет уже 4 слова. И так можно делать до бесконечности (хотя обычно используется часть фамилий родителей).
А в-третьих, к этому добавляются всякие региональные привязки. Испанское "де ла" эквивалентно английскому "of" (в значении "из" или "принадлежащий тому-то"). Обычно после него как раз идут всякие места.