Редкий пиратский фандаб с VHS и DVD

GuraGuraDumbassDawg
52 / 429843
Спин-офф не спин-офф этой коллекции, сделанный для личного удобства. В отличие от той коллекции, где много переводчиков кино, здесь представлены всякие древние малоизвестные пиратские дабберы, специализировавшиеся ТОЛЬКО на аниме (ну ладно, почти).
Хочу поблагодарить Анну Коростелёву, Андрея "Дабу" Курсова, Александра "Сузаку" Л., а также членов Ranko, Аи.Ра и Р.Ан.Мы, да и просто случайных людей за предоставленную информацию при составлении коллекции и недостающие переводы.

Представители:
Sailor Studio - одна из первых многоголосых фандаб-команд в РФ, была собрана в Москве на базе Suzaku в начале нулевых. Перевела несколько тайтлов и благополучно развалилась. Делали четырёхголоски, изредка ограничиваясь одним голосом (первая кассета Утэны). Записывались на хорошие микрофоны, но качество звука варьировалось от случая к случаю. В начале кассеты всегда лепили
. В команде озвучивали: Александр "Сузаку" Л., Ольга "Хисока", Дмитрий Седов (он же занимался заставками и AMV) и Татьяна. Образец голосов.

Анна "Вашу" (она же "Картавая девочка") - переводчица, состоявшая в Anime Links и озвучивавшая с 2000 года. Сначала Anime Links торговали кассетами на старой Горбушке, а после её закрытия переехали и открыли магазин на площади Ильича. Команда была первой торговавшей NTSC-шными кассетами без перегонки в PAL-формат. Сами кассеты заметно выделялись высококачественной полиграфией, но вот видео на них качеством не блистало (передаю привет студии Лазер-Видео). Сама Вашу встречалась в основном на VHS и видео в шакальных форматах типа .rm. Озвучивала много, кассеты для перевода брала из "лицензионного фонда Р.Ан.Мы", к эпохе повального DVD исчезла совсем и на дисках уже не встречалась, поэтому ныне в общем доступе осталось лишь несколько её озвучек. Иногда делала двухголоски со своим "мужем" Николаем "Аекой". Прозвище дано народом за характерный дефект речи. Образец голоса.

Ranko - многоголосая московская команда, работавшая с 1999 по 2003, участники клуба Ranma, записывались по фану на гарнитуры, читали по своему переводу с английского, а потом сдавали работу на Горбушку (сначала в Дабу-Дабу, потом безымянным пиратам) за небольшую копеечку, за "авторские экземпляры" кассет или просто за идею, после чего это всё сводилось и продавалось. Поначалу запись велась сразу на оригинальные кассеты в один дубль, позже пересели за компьютер и начали озвучивать скачанные из сети исходники. Кроме озвучки занимались поиском и скачкой для Дабу со streamloada аниме, которое потом переводили и озвучивали другие команды.
В разное время в команде состояло 10 участников.
Дабберы: Ден "Ranma" Бартоломе, Светлана "Fish Eye" или "Trigla" Кузнецова (озвучивала в разных командах с 1997 по 2003), Надежда "Харука" Дружинина (потом работала на Suzaku), Юлия "Шидо", Диландау, Нарвен, Дис, Хисока и Ди (кто-то из последних позже сменил ник на Харуку и мы не знаем кто).
Переводчики: Дрей, Дис, Волод.
Сюда же для удобства буду заносить отдельные работы дабберов из этого списка. Образец голосов.

Синхронистка Animegroup #1 (она же "Project JD") - переводила онгоинги для Animegroup с английского в середине-конце нулевых. Обладала весёлым и иногда чересчур эмоциональным голосом. Образец голоса.

Синхронистка Animegroup #2 (Хотару, она же Хико) - Сбивчивый, негромкий голос, знает английский, но часто забывает нужное слово и на этом запинается (прекрасно её понимаю). Образец голоса.

Мотока - одна из постоянных дабберш Animegroup, по совместительству работала там продавцом. В основном читала заготовленный текст, но что-то и переводила сама. Образец голоса.

Мира - дабберша Animegroup из середины нулевых. Обладала диким актёрским усердием, фатальной неспособностью нормально читать японские слова длиннее трёх слогов и привычкой перескакивать глазами на строчку ниже прямо во время чтения саба, из-за чего у неё всё время получалась всякая "телефория карниторнии". А ещё из неё была просто ужасная синхронистка. Серьёзно. Образец голоса.

"Мираподобная" - была подписана в некоторых раздачах как Мира, но всё же это не Мира. Вероятно жена Дабу, которая тоже занималась озвучкой (информация нуждается в уточнении). Периодически попадалась на дисках Suzaku. Образец голоса.

Сергей "Гнус" Владинец - один из глав клуба Ai.R., известный в тусовке человек, работал на Animegroup в середине нулевых, иногда переводил сам, иногда читал чужие сабы, иногда умудрялся это совмещать. Образец голоса.

Утерянные переводы Animegroup - разыскиваемые издания, которые очень сложно/невозможно достать в сети. Сюда же будут вноситься утерянные работы Алексея Лапшина, просто потому что мне так удобнее. Совсем вкратце про контору: появилась на новой Горбушке благодаря людям, которые на старой занимались фильмами ужасов, поначалу издавались на кассетах (писали как с собственных дисков, так и с чужих кассет), держали свой штат дабберов (нередко по совместительству) типа Юки Нацуи и Дмитрия Толмачёва, котировали синхронистов (всю коллекционку на литье выпускали с заказными переводами Гаврилова, которые потом иногда воровали пираты покрупнее), со временем стали катать на диски новый фандаб типа Кубы77 (а Анкорда в своё время развернули, лол, хотя потом и его анидабщину издавать стали), в десятых фирма потихоньку перековалась в выпуск двд по частным заказам и закрыла точку на Горбушке, в таком состоянии пребывает и по сей день.
.

Александр "Сузаку" Л. и утерянные переводы Suzaku - без Сузаку эта коллекция была бы неполной. Появился в 2000 году, занимался по сути тем, что собирал и подбивал народ (в основном студенчество) на озвучку, а иногда озвучивал сам. По сути весь его проект был не аниме-магазином в привычном тогдашнем понимании, а скорее пиратской конторой типа "Киномании" или "Карусели", потому своей точки на Горбушке у него никогда не было похоже точка всё же была, но подтвердить или опровергнуть наверняка уже наверное не выйдет. В разное время реализовывал свои релизы через Дабу, Арткино, dvdselect и т.д. Это именно для него с 2003 по 2006 озвучивала Евгения Лурье, из-за чего этих двоих до сих пор путают (запомните, Сузаку не равно Лурье. Ну пожалуйста). Году к 2007 поумерил свою активность в аниме-сфере и потихоньку перековался на торговлю самодельными коллекционными блюреями с кино (типа 15 переводов в 1), чем и занимался ещё лет 10 точно. Так как сам Сузаку почти в озвучке не светился, тут будут перечислены пока что не найденные издания его "фирмы".
. Образец голоса (за Хотохори).

Утерянные издания Арткино - по всей логике этого пункта тут быть не должно, но упускать их из виду нельзя, а создавать ещё одну коллекцию попросту глупо. Вкратце, Арткино - одна из контор на Горбушке, которая торговала фильмами на кассетах в начале нулевых. Конкретно нас интересует их линейка аниме, она была просто колоссальной по тем временам (у них даже была отдельная линейка с яоем, кроме них таким мог похвастаться только Дабу). Так как перечислять все их релизы нет огромного смысла (95% аниме, переведённого Сергеем Кузнецовым - их штатным переводчиком, было издано именно Арткино), тут будут перечислены релизы, которые точно существуют, но пока что не найдены целиком либо частично. Опознавать их релизы внешне сложновато, так как они обычно тупо копировали 1 в 1 полиграфию исходника (и лишь совсем изредка оставляли на заднике адрес своего сайта). Пример релиза.

Дабу-Дабу - подробнее про этот древний аниме-магазин можно почитать тут, здесь же будут указаны переводы, сделанные именно для него (кроме озвучек Ranko).

Сашка из Зеленограда - загадочный человек, с чьим опознанием была целая история. Начнём с того, что практически везде его озвучка Лейн записана как Д. Толмачёв (что вообще нифига не так). Позже под одной из раздач на ошибку указали (переделывать конечно не стали), но методом сравнения опознали его как Лапшина (что и я подхватил сдуру, каюсь, списал различия в голосе на другой микрофон). Некоторые его переводы вообще были подписаны Евгением Рудым, что тоже вносило свой хаос и сеяло сомнения в моей голове. В итоге один добрый человек развеял мифы и подсказал нам, что это некий Сашка. Другой добрый человек подсказал, что он озвучивал для Сузаку и жил в Зеленограде. По словам Сузаку, до него Сашка озвучивал для Дабу. Одно время я подписывал его как "Александр ТЛР" - по первым буквам фамилий переводчиков, с кем его успели спутать за эти годы, может потом мы узнаем его фамилию (ника у него не было, только прозвище). Образец голоса №1, №2.

Андрей "яойщик" - паренёк с манерным голосом из начала нулевых, который часто озвучивал всякую яойщину. По этой же причине самые известные его работы будут перечислены под спойлером. Кроме имени и информации о работе на Дабу больше ничего неизвестно. Образец голоса.

Дмитрий Седов - озвучивал, технарствовал и мастерил диски для Сузаку. Большой фанат Сейлор Мун, уже четверть века админит сейлормунру. Одним из первых в стране начал делать AMV. Здесь будут перечислены его сольные работы, т.е. вне многоголосок. Образец голоса.

Гарри Компани - парень, который в 2004 году переводил Макроссы специально для Animegroup. Выделялся откровенным насрательством в голосе, скоростью Володарского (но прочтением всего перевода, из-за чего отставание порой было аж на два предложения) и отсебятнической локализацией с шутками про краснодарский чай. Образец голоса.

Неизвестные - различные неизвестные, по которым практически нет информации.

Прочие - ну тут и так понятно.

мемные переводы хентая, с которых мы угорали с друзьями
Свежие идеи / Cool devices - легендарнейший перевод Михаила Каневского (для полноты ощущений смотреть с ансабом)
Мои сексуальные домогательства / Boku no Sexual Harassment - цитатный перевод Сергея Кузнецова
Невеста-эльф / Elf no Wakaokusama - перевод поддатого Андрея Дабу (смотреть с ансабом)(позже был переиздан Suzaku)
Тайтлы, которые вынесли из коллекций
"Картавая девочка" (она же Вашу)
Fake
Earthian - найдено 2 серии

Ranko
Shoujo Kakumei Utena: Adolescence Mokushiroku - В розыске; трёхголоска от Харуки, Fish eye и неизвестной
Yami no Matsuei - В розыске; озвучивала Fish Eye и кто-то ещё
Gravitation - В розыске
Gravitation: Lyrics of Love - В розыске
Honoo no Mirage - В розыске
Earthian - В розыске

Синхронистка Animegroup #1 (она же "Project JD")
Simoun
Gakuen Heaven - в розыске

Синхронистка Animegroup #2 (Хотару, она же Хико)
Keraku no Ou

Дабберша Animegroup #3 (Мотока)
десунота - В розыске; часть серий
Shoujo Kakumei Utena: Adolescence Mokushiroku
Strawberry Panic
Level C
Oniisama e... - 19-39 серии

Утерянные переводы Animegroup
Shoujo Kakumei Utena: Adolescence Mokushiroku - Перевод А. Лапшина, VHS (по слухам)

Дабу-Дабу
Fake - Многоголоска от Каору, Урануса, Андрея "яойщика" и кого-то ещё, позже был кем-то переиздан
Shoujo Kakumei Utena: Adolescence Mokushiroku - Перевод Андрея Дабу

Андрей "яойщик"
Kaze to Ki no Uta Sanctus: Sei Naru Kana
Gravitation: Lyrics of Love
Gravitation
Ai No Kusabi
Kizuna

Дмитрий Седов
Cool Devices
Injuu Gakuen La Blue Girl - 5-6 серии

Неизвестные
ag1f
Oniisama e... - 1-18 серии
Sailor Studio
Вашу (она же Картавая девочка)
Ranko
Синхронистка Animegroup #1 (она же "Project JD")
Синхронистка Animegroup #2 (Хотару, она же Хико)
Мотока
Мира
"Мираподобная"
Сергей "Гнус" Владинец
Утерянные переводы Animegroup
Утерянные переводы Suzaku
Утерянные издания Арткино
Дабу-Дабу
Сашка из Зеленограда
Андрей "яойщик"
Дмитрий Седов
Гарри Компани
Неизвестные
Прочие
Комментарии
Скрыть 23 комментария
Показать 23 комментария
Загрузить ещё 20 из 23 комментариев
Rune
Rune#
Про Fushigi Yuugi мне мужчина с Дабу-Дабу ответил, сказал, вроде как Хотохори озвучивал Сузаку (Александр), Миаку - Ольга.
Сузаку потом собственную студию открыл. 1999 наверное год был. Вкратце, что мне поведал человек. Может быть это поможет в дальнейших поисках.
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
@Rune, про Дабу-Дабу один мой товарищ давно всё хочет целую статью накатать, про историю магазина и остальное, он же и списывался. Про Сузаку информация интересная, всё же его контора была одной из большой аниме-троицы нулевых, жаль, что сайт у них умер.
E pur si muove!
E pur si muove!#
Обновлён список.
user#1016599
user#1016599#
Требую название этого яойного детектива что в образце
:angry5:
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
@user#1016599, он там целиком
Koreandr
Koreandr#
А где-нибудь посмотреть можно? Попробовал по авторам перевода погуглить и ничего не нашел. Погуглить правда в последние годы- дело пустое(попробую как-то другими поисковиками). Но все-таки. На трекерах например есть какой-нибудь акк с которого такие штуки раздаются? Или группа или как-то еще?
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
@Koreandr, часть можно найти тут и тут, остальное лежит в сети, часто в неподписанном виде
Nightfall_013
Nightfall_013#
@GuraGuraDumbassDawg, озвучку DevilmanЧеловек-дьявол от Animegroup там можно найти?
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
@Nightfall_013, можно будет, у нас есть чистые голоса на весь тайтл, только собрать осталось
Nightfall_013
Nightfall_013#
@GuraGuraDumbassDawg, забыл тогда уточнить: "у нас" это где? здесь?
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
@Nightfall_013, по идее в другом паблике, но есть ещё один вариант, отписал в лс.
Nightfall_013
Nightfall_013#
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
Накатал статью по теме в известном месте, ссылок на всякий случай не оставляю, ищущий да обрящет
Вечный Отаку
Вечный Отаку#
@GuraGuraDumbassDawg, здравствуйте. Можно мне ключ к этому шифру? Например, в ЛС.
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
@Вечный Отаку, скинул статью. Хотя по хорошему ссылку надо бы в шапке коллекции оставить, но не знаю, как на это отреагирует местная модерация
Вечный Отаку
Вечный Отаку#
@GuraGuraDumbassDawg, благодарю!
Shikimorich
Shikimorich#
@GuraGuraDumbassDawg, скиньте пожалуйста и мне ссылку на статью. Стала интересна эта тема - начало фан-даба аниме и первые торговые точки специализировавшиеся на аниме. Помню, как купил на Горбушке две лицензионные майки, хочу верить, вроде там связь была с MC Entertaiment. Естественно денег на аниме лицуху не было, но майкам порадовался.Но это уже середина 2000-х.
GuraGuraDumbassDawg
GuraGuraDumbassDawg#
Shikimorich
Shikimorich#
@GuraGuraDumbassDawg, спасибо!
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть