Отрывки про этот фильм из научного исследования доктора иностранных языков Токийского университета, Наоя Усуи - Исследование распространения анимационных фильмов Нобуро Офудзи на зарубежных кинофестивалях и местных оценочных площадках: исследование роли, которую сети, сосредоточенные на зарубежных кинофестивалях, сыграли в восприятии и оценке работ Офудзи
#01
Согласно официальным документам и архивам на сайте Каннского кинофестиваля, на конкурс было подано 86 фильмов из 29 стран и регионов, пять из которых – из Японии, включая «Дайсё Шакьямуни» Офудзи. Далее мы подробнее рассмотрим «Дайсё Шакьямуни» Офудзи, но сначала дадим обзор фильма, представленного на фестиваль.
#02
«Дайсё Шакьямуни» состоит из двух частей. Первая часть – это чёрно-белый звуковой теневой кукольный фильм, созданный в 1949 году как сокращённая версия предыдущего «Шакьямуни», а вторая – чёрно-белый звуковой фильм, созданный в 1952 году (Tsuken 2004b:5). Однако вторая часть осталась незавершённой и была дополнена после смерти Офудзи переизданной версией первой и второй частей под названием «Жизнь Шакьямуни». Другими словами, произведения, связанные с «Дайсё Шакьямуни», включают в себя первую и вторую части «Дайсё Шакьямуни» и «Жизнь Шакьямуни». Итак, какая из этих картин была показана на Каннском кинофестивале 1952 года? В описании фильма «Дайсё Шакьямуни» в официальных документах Каннского кинофестиваля указано количество томов — 4, а продолжительность — 36 минут. Сравнивая это с отечественным списком фильмов Офудзи, мы обнаруживаем, что первая часть «Дайсё Шакьямуни» имеет продолжительность 52 минуты, а вторая — четыре тома, что соответствует общей продолжительности последней. Кроме того, на крупных кинофестивалях, как правило, действуют правила подачи заявок, и фильмы, находящиеся в производстве уже определённый период времени, часто не допускаются к участию в конкурсе. Учитывая всё это, похоже, что заявка Офудзи на «Дайсё Шакьямуни» — это вторая часть, выпущенная в 1952 году. Однако краткое содержание сценария, представленного на фестиваль (на следующей странице), указывает на то, что его содержание соответствует содержанию первой части «Дайсё Шакьямуни». В данной статье мы будем считать, что на фестиваль была представлена вторая часть «Дайсё Шакьямуни», исходя из одинакового количества томов и разницы в хронометраже по сравнению с первой частью, которая длится 52 минуты. Однако существует также небольшая вероятность того, что Офудзи создал новую, отредактированную версию специально для фестиваля. Этот вопрос требует дальнейшего изучения.
Далее мы изучили данные о фильме «Дайсё Шакьямуни», хранящиеся на кинофестивале, чтобы найти основную информацию о нём, включая его сюжет (таблица 5). Имена персонажей записывались кандзи, если их можно было идентифицировать, и катаканой, если их не удалось идентифицировать.
Выше представлена информация о фильме из первоисточников, сохранившихся у кинофестиваля, но есть два момента, которые, по-видимому, отличаются от фактических данных. К оригинальному названию фильма добавлено слово «Будда», но в Японии он известен только как «Дайсё Шакьямуни». Кроме того, метод производства указан как «живопись», хотя на самом деле это «театр теней». Наряду с этими документами, представлена и информация о синопсисе фильма. Ниже представлено краткое содержание сценария, предоставленное Офудзи:
#03 Краткое содержание сценария фильма «Будда»
2500 年前,インドのヒマラヤの麓にカピラヴァストンという名の王国がありました。王の名はジョバーノ。王妃の名はマヤ。王妃は一頭の白い象が月から自分の胎内に降りてくる夢を見ます。彼女は妊娠していると感じ,そしてすぐにシッダールタという名の立派な子を産みます。王子は 19 歳。人間的な辛い出来事によって苦しめられ,王位を放棄して城をあとにしました。僧になれば辛い出来事は消えると考えたのです。王子は全ての誘惑を追い払い,目覚め,頭の周りを光輪が明るく照らします。彼はシャカムニ・ブッダとなりました。ブッダは全ての人に神の教えをもたらすために町から町へ,村から村へと旅しました。 2500 лет назад в предгорьях Гималаев в Индии существовало королевство Капилавастхун. Его царём был Джованни, а царицей – Майя. Королеве приснилось, что с Луны в её чрево спустился белый слон. Она почувствовала себя беременной и вскоре родила прекрасного ребёнка по имени Сиддхартха. Принцу было 19 лет. Терзаемый человеческими страданиями, он отрёкся от престола и покинул замок, думая, что, став монахом, избавит его от страданий. Принц отбросил все искушения и проснулся со сияющим нимбом вокруг головы. Он стал Буддой Шакьямуни. Будда путешествовал из города в город, из деревни в деревню, неся всем божественные учения.
#04
Далее мы рассмотрим подачу и показ фильма «Великий Священный Будда» на основе имеющихся документов. В заключение отметим, что весьма вероятно, что «Великий Священный Будда» был представлен на фестиваль, но не был показан. Чтобы убедиться в этом, мы проанализируем официальные документы, включая список фильмов по странам и два типа описаний программ. Сначала рассмотрим список фильмов по странам (рис. 2). Здесь перечислены пять японских работ, представленных на конкурс, как указано в таблице 4: «Древняя скульптура», «Великий Священный Будда», «Сказание о Гэндзи», «Волны» и «Мать во время шторма». Фильм «К.М.» Надпись «(Cross-Medium)» справа от каждого фильма означает «короткометражный фильм» (court-métrage), а «L.M.» (Long-Medium) означает «полнометражный фильм». Вторая запись сверху на рисунке 2 гласит «Тайсэй Сякусон (Le Grand Boudha) de Noburo Ofuji», что подтверждает наличие в списке «Великого Священного Будды».
Далее рассмотрим программу, созданную в апреле 1952 года (рис. 3). В ней подробно расписано расписание фестиваля, указано, какие фильмы будут демонстрироваться в какие дни и в какое время. В программе можно увидеть, что в блоке «Утро» на среду, 30 апреля, есть раздел «JAPON-BOUDDHA-CM», указывающий на запланированное время показа фильма «Дайсё Шакьямуни». 1764x984
#06
Далее мы рассмотрим программу, созданную для мероприятия «Приём, пресс-конференция и Международный комитет», хотя точная дата неизвестна. В отличие от упомянутого выше апрельского документа, в этом используется заголовок «Каннский кинофестиваль», и, поскольку это общедоступная программа, она, вероятно, была создана позже предыдущего. Однако, рассматривая эту программу от 30 апреля (рис. 4), мы видим, что в утреннем блоке представлены фильмы из Индии, французского протектората Саар и Мексики, а в вечернем — из Южно-Африканского Союза, Италии, Мадагаскара и Германии. «Махасаны Шакьямуни» в списке нет. Французский фильм «Три женщины», который был в том же блоке, что и на рис. 3, также отсутствует в списке, но его показ перенесён на 2 мая в 15:00. Однако мы подтвердили, что «Махасана Шакьямуни» не перенесена на другую дату, а просто отменена. Это поднимает вопрос о том, был ли «Махасири Шакьямуни» действительно показан, но получить точные подтверждения из первоисточников фестиваля сложно. Хотя «Махасири Шакьямуни» указан среди фильмов в архивах официального сайта Каннского кинофестиваля, даже в официальных данных о нём есть расхождения. Более того, переписка между японскими кинокомпаниями и Каннским кинофестивалем 1952 года не сохранилась, что делает невозможным подтверждение истории подачи фильма на кинофестиваль и его показа, а также какой-либо связанной с этим переписки. Поэтому мы проанализируем японские источники, касающиеся «Махасири Шакьямуни». 1539x1571
#07 Отмена фильма
Что касается японских источников, я буду избегать вторичных источников, подобных упомянутым в главе 2, и вместо этого буду цитировать отчёты Министерства иностранных дел. В сентябрьском номере журнала «Eiga Geijutsu» («Киноискусство») за 1952 год была опубликована статья под названием «Отчёт посольства Японии во Франции о Каннском кинофестивале», в которой Бюро информации и культуры Министерства иностранных дел опубликовало отчёт временного поверенного в делах Японии Хагивары Тору. В отчёте были представлены «значение и обзор фестиваля», «позиция представителей каждой страны», «опыт участия Японии», «решение об участии и процедуры уведомления», «отбор фильмов», «критика японских фильмов» и «требования к участию». Раздел «критика японских фильмов» включал в себя оценки фильмов «Повесть о Гэндзи», «Волны», «Великий священный Будда», «Древние скульптуры» и «Мать во время шторма» на фестивале. Что касается Великого Священного Будды,
Перед официальным показом «Будды», когда посмотреть фильм могли только участники, организаторы единогласно рекомендовали отменить показ, и мы последовали их совету.
Это свидетельствует о том, что показ фильма был отменён непосредственно перед фестивалем. Поскольку этот отчёт был составлен послом Японии во Франции, а переписка с организаторами фестиваля сохранилась, этот отчёт можно считать весьма объективным. Учитывая, что «Махасама Шакьямуни» был исключён из программы фестиваля, как упоминалось выше, вполне вероятно, что показ фильма планировался до апреля 1952 года, но решение об отмене было принято во время предварительных проверок заинтересованными сторонами, и в последующие программы он не был включён. Так почему же показ «Дайсё Шакьямуни» был отменён после того, как его провели соответствующие организации? Одна из версий заключается в том, что вторая часть «Дайсё Шакьямуни», как говорят, осталась незавершённой. Ямагути и Ватанабэ (1977) говорят об этой работе следующее:
Вторая часть «Дайсё Шакьямуни», выпущенная в 1949 году, осталась незавершённой, а Офудзи скончался в июле 1961 года. Студия Sanko продолжила выпуск незаконченных частей. Первая и вторая части были объединены в 10 томов, а сборник получил название «Жизнь Шакьямуни» (не упоминается). Он был показан вместе с другими произведениями Офудзи на панихиде по Офудзи Нобуро.
В настоящее время сохранилась только перемонтированная версия «Жизни Будды», поэтому неясно, насколько полным был фильм на тот момент. Однако, если он действительно был незаконченным и если он был существенно неполным, его могли счесть непригодным для показа на кинофестивале. Возможно также, что даже если отснятый материал был более или менее полным, времени на подготовку субтитров просто не хватило. Качество «субтитров» имело первостепенное значение на кинофестивалях того времени, и в вышеупомянутом отчёте посольства Японии во Франции также говорилось:
В обзоре Super говорится, что японские фильмы — худшие, за исключением одного испанского фильма прошлого года, в котором было так много орфографических и грамматических ошибок во французском языке, что весь зал разразился смехом.
Говорят, что качество субтитров было серьёзной проблемой при отправке японских фильмов на международные кинофестивали и их экспорте за рубеж после войны, и если фильм был представлен незаконченным, вполне возможно, что субтитров было недостаточно. В результате «Дайсё Шакьямуни» не демонстрировался на кинофестивалях, и можно сделать вывод, что аниматоры со всего мира и широкая публика, посетившая кинофестивали, так и не увидели фильм. Тем не менее, предварительные показы проводились среди организаторов фестивалей, и можно сказать, что это сыграло определённую роль в повышении узнаваемости творчества Офудзи.
Если его отменили в 52-м, а переиздание 61 года не сохранилось или сохранилось только в японских архивах, то можно заключить что официального постера не существует
Далее мы изучили данные о фильме «Дайсё Шакьямуни», хранящиеся на кинофестивале, чтобы найти основную информацию о нём, включая его сюжет (таблица 5). Имена персонажей записывались кандзи, если их можно было идентифицировать, и катаканой, если их не удалось идентифицировать.
Выше представлена информация о фильме из первоисточников, сохранившихся у кинофестиваля, но есть два момента, которые, по-видимому, отличаются от фактических данных. К оригинальному названию фильма добавлено слово «Будда», но в Японии он известен только как «Дайсё Шакьямуни». Кроме того, метод производства указан как «живопись», хотя на самом деле это «театр теней». Наряду с этими документами, представлена и информация о синопсисе фильма. Ниже представлено краткое содержание сценария, предоставленное Офудзи:
2500 лет назад в предгорьях Гималаев в Индии существовало королевство Капилавастхун. Его царём был Джованни, а царицей – Майя. Королеве приснилось, что с Луны в её чрево спустился белый слон. Она почувствовала себя беременной и вскоре родила прекрасного ребёнка по имени Сиддхартха. Принцу было 19 лет. Терзаемый человеческими страданиями, он отрёкся от престола и покинул замок, думая, что, став монахом, избавит его от страданий. Принц отбросил все искушения и проснулся со сияющим нимбом вокруг головы. Он стал Буддой Шакьямуни. Будда путешествовал из города в город, из деревни в деревню, неся всем божественные учения.
Сначала рассмотрим список фильмов по странам (рис. 2). Здесь перечислены пять японских работ, представленных на конкурс, как указано в таблице 4: «Древняя скульптура», «Великий Священный Будда», «Сказание о Гэндзи», «Волны» и «Мать во время шторма».
Фильм «К.М.» Надпись «(Cross-Medium)» справа от каждого фильма означает «короткометражный фильм» (court-métrage), а «L.M.» (Long-Medium) означает «полнометражный фильм». Вторая запись сверху на рисунке 2 гласит «Тайсэй Сякусон (Le Grand Boudha) de Noburo Ofuji», что подтверждает наличие в списке «Великого Священного Будды».
Это свидетельствует о том, что показ фильма был отменён непосредственно перед фестивалем. Поскольку этот отчёт был составлен послом Японии во Франции, а переписка с организаторами фестиваля сохранилась, этот отчёт можно считать весьма объективным. Учитывая, что «Махасама Шакьямуни» был исключён из программы фестиваля, как упоминалось выше, вполне вероятно, что показ фильма планировался до апреля 1952 года, но решение об отмене было принято во время предварительных проверок заинтересованными сторонами, и в последующие программы он не был включён.
Так почему же показ «Дайсё Шакьямуни» был отменён после того, как его провели соответствующие организации?
Одна из версий заключается в том, что вторая часть «Дайсё Шакьямуни», как говорят, осталась незавершённой. Ямагути и Ватанабэ (1977) говорят об этой работе следующее:
В настоящее время сохранилась только перемонтированная версия «Жизни Будды», поэтому неясно, насколько полным был фильм на тот момент. Однако, если он действительно был незаконченным и если он был существенно неполным, его могли счесть непригодным для показа на кинофестивале. Возможно также, что даже если отснятый материал был более или менее полным, времени на подготовку субтитров просто не хватило. Качество «субтитров» имело первостепенное значение на кинофестивалях того времени, и в вышеупомянутом отчёте посольства Японии во Франции также говорилось:
Говорят, что качество субтитров было серьёзной проблемой при отправке японских фильмов на международные кинофестивали и их экспорте за рубеж после войны, и если фильм был представлен незаконченным, вполне возможно, что субтитров было недостаточно. В результате «Дайсё Шакьямуни» не демонстрировался на кинофестивалях, и можно сделать вывод, что аниматоры со всего мира и широкая публика, посетившая кинофестивали, так и не увидели фильм. Тем не менее, предварительные показы проводились среди организаторов фестивалей, и можно сказать, что это сыграло определённую роль в повышении узнаваемости творчества Офудзи.
А это не официальный постер